Something Rotten in German!
>> Monday, April 11, 2011
How cool is this!? My first novel in translation--Something Rotten in German. Eine Lüge ist nicht genug, which Wendi says can either mean "A Lie Is Not Enough" or "One Lie Is Not Enough." (Wendi has a Masters degree in German.)
I'm so excited about this! I hope it becomes a bestseller in Germany so I can go there and do a tour and see some German soccer games. I actually follow the Bundesliga and know something about German soccer, believe it or not...
For you German-speakers out there, here's the summary:
Das Leben endet tödlich, auch für reiche Industrielle.
Das Leben geht weiter, auch für die Witwe des Firmenchefs der Papierfabrik.
Das Leben ist ein abgekartetes Spiel, findet Hamilton, den die Hochzeit seiner Mutter mit dem Bruder seines Vaters anwidert.
Das Leben auf dem Planeten ist in Gefahr, findet die Umweltaktivistin Olivia, wenn niemand etwas dagegen unternimmt, dass die Abwässer der Papierfabrik weiterhin den Copenhagen River verseuchen.
Das Leben will gelebt werden, rät Horatio seinem Freund Hamilton.
Es ist was faul in dieser US-amerikanischen Kleinstadt, deren Einwohner von der Papierfabrik Elsinore Papers abhängig sind. Die vermeintliche Alternative »Arbeitsplatzabbau oder Ökologie« stimmt nicht mehr. Auf Dauer wird das Unternehmen nur überleben können, wenn es umweltverträglich produziert. Und auf Dauer wird das Leben nur dann wieder lebenswert, wenn sich eine böse große Frage beantworten lässt: Ist der alte Firmenchef Rex Prince ermordet worden, und wenn ja, wer steckt dahinter?
I'd love to know what changes, if any, they had to make to the story to make it work for a German audience!
4 comments:
WOW!!!!!! This is exciting!!!!! And your cover looks very edgy and hip. Very cool.
awesome news!
Great news! I can't wait until you're in the German YA speciality market. ;-)
Very cool! Congratulations.
Post a Comment